做為一個說故事的人,我思考著怎樣去說一個故事,怎樣才動聽,怎樣....

對一件事的理解,並不代表能成為好的說故事者。

以閱讀一篇文章來說:

初學者階段,讀它充滿許多未知時,就像英文電影來不及轉譯,它走得又急又快,我想要翻譯成我的語言,但是畫面不等人,時間不能停下來。我來不及消化,就過去了!(這點與紀傑克提到的鏡頭追蹤,運用快速鏡頭是相同道理。)

然而,好不容易跟上速度了,因為可能有基礎在,也許先預習過一次,也許透過大量不同方式總算理解這一段落的用意,終於進入讀懂的狀態。

可是讀懂了,就能夠表達出來嗎?我想,這點是有疑問的。

我們往往了解那意思,卻很難用自己的語言說一遍。這究竟是哪出了問題?把別人的東西,消化成自己的,倒底需要什麼契機才能內化呢?

我說,喔!我懂你意思了,我了解。卻不能告訴你我怎麼了解?(嗯....就那樣啊)我們試圖把看見的文字,聽見的語句copy重覆。可是你的立場在哪裡?用你自己的方式表達有困難嗎?的確!好不容易懂了,卻因為...太多原因,其中也包括對自己的不信任,所以我們說不出口的那些,有可能是對的,或錯的?!

如果有一天,我們開始練習說明了,即使你說了一遍別人還是無法理解你又該怎麼辦?!這個問題要怎麼回答才能清楚易懂呢???我們會面對的是這一點!

似乎,很難做一個好的說明者。因為,聽眾來自四面八方,你的單一版本無法滿足所有人。

於是,你想要把你的故事分成很多種版本。在每一種人的面前,化成不同的樣子。

從一個人的學習理解,到如何讓別人理解你的理解,是一條很長的路。也許是種練習,最後透過溝通,到彼岸。

有人說:如果你說你懂,卻說不出來整個故事,那其實代表你不懂。也有一個說法:一個好的說故事者,是用最簡單看似白痴的話語來說明困難的事。

而做為一個說故事的人,現在的現在,我還在看還在摸索,那更多版本的故事。

期待可以讓聽故事的你更輕鬆。學習時,透過讀一個人的話語,遠比看一本書來得便利,不是嗎?而這只是學習的開始。

但願,做為一個說故事的人,我可以,帶領你走進你想去的國度。

 

久美子的故事裡有一段話:我可以幫助你,實現所有你的願望,你的夢想。我想盡可能完成你的夢想。

這是最美的,也是最浪漫的故事...that's all.

文章標籤
創作者介紹

The moment--無攝限

FanFun 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()